Przejdź do menu głównego | Przejdź do treści | Przejdź do wyboru wielkości czcionki | Przejdź do mapy strony | Przejdź do osób | Przejdź do wiadomości | Przejdź do wydarzeń | Przejdź do instytucji | Przejdź do wyszukiwarki wydarzeń |

Kapuściński
Drugi Komunikat Jury Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki
W sobotę, 23 marca 2019 r., jury - pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej - w składzie: William Brand, Julia Fiedorczuk, Tadeusz Sobolewski, Nina Witoszek, i w obecności sekretarza jury: Bożeny Dudko, podczas drugiego posiedzenia omówiło dziesięć książek i sześć przekładów nominowanych do 10. edycji Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki.

Po długiej dyskusji do trzeciego etapu konkursu jury zakwalifikowało pięć reportaży (wymieniamy je w porządku alfabetycznym wg autorów; recenzje jurorów ukażą się w „Gazecie Wyborczej” 3 kwietnia br.):

1. Masha GESSEN, Będzie to, co było. Jak totalitaryzm odradza się w Rosji (The Future is History How Totalitarianism Reclaimed Russia), z angielskiego przeł. Magdalena Iwińska i Hanna Faryna-Paszkiewicz, wyd. Prószyński i S-ka;

2. Ben JUDAH, Nowi londyńczycy (This is London. Life and Death in the World City), z angielskiego przeł. Barbara Gutowska-Nowak, Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego;

3. Paweł KAPUSTA, Agonia. Lekarze i pacjenci w stanie krytycznym, wyd. Wielka Litera;

4. Mariusz SZCZYGIEŁ, Nie ma, wyd. Dowody na Istnienie;

5. Maciej ZAREMBA BIELAWSKI, Dom z dwiema wieżami (Huset med de två tornen), ze szwedzkiego przeł. Mariusz Kalinowski, wyd. Karakter

i cztery przekłady, których autorami są (w porządku alfabetycznym):

Barbara Gutowska-Nowak – za udany przekład wymagającej, idiomatycznej, operującej wieloma rejestrami książki Nowi londyńczycy Bena Judaha;

Mariusz Kalinowski – za subtelny, uważnie balansujący między swojskością i obcością, potoczysty przekład Domu z dwiema wieżami Macieja Zaremby Bielawskiego;  

Hanna Pustuła-Lewicka – za elegancki, staranny przekład Ulicy Wiecznej Szczęśliwości (Street Of Eternal Happiness: Big City Dreams Along a Shanghai Road) Roba Schmitza (wyd. Czarne), zręcznie rozwiązujący problemy językowe związane z kontekstem chińskich realiów;

Katarzyna Tubylewicz – za wartki przekład Strzałów w Kopenhadze (Skotten i Köpenhamn: ett reportage om Lars Vilks, extremism och yttrandefrihetens gränser) Niklasa Orreniusa (Wyd. Poznańskie), za dbałość o szczegóły i terminologię związaną z islamem.

Od 10. edycji konkursu Miasto st. Warszawa, fundator Nagrody Kapuścińskiego, wprowadza nagrody pieniężne dla wszystkich finalistów: pięć tysięcy złotych – dla autorów książek i dwa tysiące złotych – dla tłumaczy reportaży.

Laureata/ów poznamy w maju br. na gali 10. edycji Nagrody podczas Warszawskich Targów Książki.


W imieniu jury:
Bożena Dudko
sekretarz jury