Przejdź do menu głównego | Przejdź do treści | Przejdź do wyboru wielkości czcionki | Przejdź do mapy strony | Przejdź do osób | Przejdź do wiadomości | Przejdź do wydarzeń | Przejdź do instytucji | Przejdź do wyszukiwarki wydarzeń |

Kapuściński
Komunikat Jury Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki
Jury pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej podczas obrad 26 lutego 2017. Olga Stanisławska, Katarzyna Nowak, Mariusz Kalinowski, Elżbieta Sawicka i Tadeusz Sobolewski
W niedzielę, 26 lutego 2017 r., jury – pod przewodnictwem Olgi Stanisławskiej - w składzie: Mariusz Kalinowski, Katarzyna Nowak, Elżbieta Sawicka, Tadeusz Sobolewski, i w obecności sekretarza Nagrody: Bożeny Dudko, odbyło posiedzenie, na którym zostało omówionych 108 książek zgłoszonych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki 2016.
Po długiej dyskusji jury nominowało do Nagrody 10 książek
(w porządku alfabetycznym wg autorów):

1. Katarzyna BONI, Ganbare! Warsztaty umierania, wyd. Agora;

2. Martín CAPARRÓS, Głód (El Hambre), z hiszpańskiego przeł. Marta Szafrańska-Brandt, Wyd. Literackie;

3. Rana DASGUPTA, Delhi. Stolica ze złota i snu (Capital: A Portrait of Delhi in the Twenty‑First Century), z angielskiego przeł. Barbara Kopeć-Umiastowska, wyd. Czarne;

4. Justyna KOPIŃSKA, Polska odwraca oczy, wyd. Świat Książki;

5. Katarzyna KWIATKOWSKA-MOSKALEWICZ, Zabić smoka. Ukraińskie rewolucje, wyd. Czarne;

6. Cezary ŁAZAREWICZ, Żeby nie było śladów. Sprawa Grzegorza Przemyka, wyd. Czarne;

7. Aneta PRYMAKA-ONISZK, Bieżeństwo 1915. Zapomniani uchodźcy, wyd. Czarne;

8. Witold SZABŁOWSKI, Sprawiedliwi zdrajcy. Sąsiedzi z Wołynia, wyd. Znak;

9. Monika SZNAJDERMAN, Fałszerze pieprzu. Historia rodzinna, wyd. Czarne;

10. Ed VULLIAMY, Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozrachunki (The War is Dead, Long Live the War: Bosnia: the Reckoning), z angielskiego przeł. Janusz Ochab, wyd. Czarne.

Na drugim posiedzeniu jury Kapituła Nagrody będzie także oceniała przekłady. Jury – na wniosek Mariusza Kalinowskiego, odpowiedzialnego za nagrodę dla autora najlepszego przekładu 2016 roku – postanowiło do konkursu dopuścić przekład spoza nominowanej dziesiątki, którym jest tłumaczenie Joanny Malawskiej książki Legenda żeglujących gór (La leggenda dei monti naviganti) włoskiego dziennikarza i pisarza Paolo Rumiza, którą opublikowało wyd. Czarne.

Finałowa piątka zostanie ogłoszona w kwietniu, a laureata Nagrody poznamy 19 maja br.

w imieniu Jury
Bożena Dudko
sekretarz Nagrody