Przejdź do menu głównego | Przejdź do treści | Przejdź do wyboru wielkości czcionki | Przejdź do mapy strony | Przejdź do osób | Przejdź do wiadomości | Przejdź do wydarzeń | Przejdź do instytucji | Przejdź do wyszukiwarki wydarzeń |

Kapuściński
Laudacja prof. Jerzego Jarniewicza dla Katarzyny Mroczkowskiej-Brand i Williama R. Branda
Prof Jerzy Jarniewicz; 4 marca 2017, Teatr Powszechny w Warszawie, Urodziny Ryszarda Kapuścińskiego - Wieczór Anglosaski
"Kiedy czytałem przekłady Williama R. Branda i Katarzyny Mroczkowskiej-Brand, a także spisane po latach ich komentarze dotyczące okoliczności powstania tych przekładów i ich publikacji, doszedłem do przekonania, że nagrodzeni w tym roku tłumacze reprezentują coraz rzadszy dziś, ginący, niestety, gatunek tłumacza, którego nazwałbym, roboczo, tłumaczem absolutnym. Dziś tłumacz coraz częściej rezygnuje z wielu funkcji, które kiedyś wiązały się z tym zawodem, samoogranicza się i ceduje swoje prawa i obowiązki na inne instytucje. W przypadku naszych Laureatów mamy do czynienia z tłumaczami, dla których przekład literatury to coś nieprównanie więcej niż rzemiosło."

***

4 marca 2017, podczas Urodzin Ryszarda Kapuścińskiego – Wieczoru Anglosaskiego w Teatrze Powszechnym w Warszawie odbyło się uroczyste wręczenie Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości translatorskiej.

W tym roku Kapituła przyznała dwie równorzędne nagrody dr hab. Katarzynie Mroczkowskiej-Brand i dr. Williamowi R. Brandowi,
którzy kongenialnymi przekładami książek „Cesarz” (1983), „Szachinszach” (1985) i „Jeszcze dzień życia” (1986) przyczynili się do ich światowego sukcesu i otworzyli drogę do tłumaczenia książek Kapuścińskiego na inne języki.

Laudację na cześć laureatów wygłosił prof. Jerzy Jarniewicz

Pełen tekst laudacji znajduje się w pliku obok – do pobrania.