Przejdź do menu głównego | Przejdź do treści | Przejdź do wyboru wielkości czcionki | Przejdź do mapy strony | Przejdź do osób | Przejdź do wiadomości | Przejdź do wydarzeń | Przejdź do instytucji | Przejdź do wyszukiwarki wydarzeń |

Miasto Stołeczne Warszawa

Dziesiątki miejsc na poranne spacery

Szukaj


Stubbornly Absent - A Tribute to Wisława Szymborska - w Teatrze Syrena
Kiedy
19 listopada 2017 (niedziela) g. 19:00
Gdzie
Teatr Syrena, ul. Litewska 3 (mapa)
zamknij
Dojazd
Litewska autobusy: 117, 119, 131 Plac na Rozdrożu autobusy: 100, 116, 122, 138, 151, 166, 180, 182, 187, 188, 195, 408, 502, 503, 514, 515, 520, 523, 525, E-2 Plac Unii Lubelskiej tramwaje: 4, 18, 19, 36 autobusy: 117, 119, 122, 131, 138, 501, 505, 519, 522 Plac Zbawiciela tramwaje: 4, 18, 19, 35, 36 autobusy: 117, 119, 131 METRO (stacja: Politechnika)
Cena
40 zł - 70 zł
teatrsyrena.pl
Dostęp dla niepełnosprawnych

Stubbornly Absent – „Commemoration - A Tribute to Wisława Szymborska” jest unikalną propozycją artystyczną. To pierwszy w Polsce i na świecie projekt muzyczny z poezją Wisławy Szymborskiej zaśpiewaną w języku angielskim. Wiersze zainspirowały twórców do stworzenia eklektycznej i zaskakującej mieszanki dźwięków. W Teatrze Syrena Stubbornly Absent wystąpi z gośćmi: Katarzyną Nosowską, Moniką Borzym i Belą Komoszyńską.

Na połączenie wierszy z muzyką twórcy uzyskali zgodę Poetki oraz amerykańskiego wydawnictwa W.W. Norton & Company, wydawcy tomu przekładów wierszy Szymborskiej „Miracle Fair”. Pozostałe tłumaczenia powstały specjalnie na potrzeby projektu. Ich autorką jest Joanna Trzeciak - tłumaczka poezji Wisławy Szymborskiej, wykładowca na Kent State University, laureatka nagród Heldt Translation Prize 2001, Griffin Poetry Prize 2012 oraz Found in Translation 2012.

Przemysław Gintrowski opowiadał mi przed laty, że Zbigniew Herbert nie przepadał za “udźwiękawianiem” jego wierszy. Poezja tego kalibru w istocie nie potrzebuje dodatkowego wsparcia. Lecz nie o wsparcie tu chodzi, tylko o prawdziwą symbiozę. Ten mocno odważny i karkołomny plan twórców płyty, Kasi Klich i Jarosława Płocicy, by odnaleźć język muzyczny komunikujący się z poezją Wisławy Szymborskiej, w pełni się powiódł. Wyrafinowana elektronika, interpretacja, smak, tłumaczenia Joanny Trzeciak i wielobarwność tych utworów, to najwyższy światowy poziom. A poza wszystkim – termin “poezja śpiewana” od dawna zasługiwał na lifting. Adam Sztaba

źródło: organizator


   

To wydarzenie zostało zrealizowane z pomocą finansową Miasta Stołecznego Warszawy