Przejdź do menu głównego | Przejdź do treści | Przejdź do wyboru wielkości czcionki | Przejdź do mapy strony | Przejdź do osób | Przejdź do wiadomości | Przejdź do wydarzeń | Przejdź do instytucji | Przejdź do wyszukiwarki wydarzeń |

Kapuściński
Komunikat Kapituły Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego
Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego powstała w 2015 roku i jest przyznawana co roku w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości i za przekład na nowy język.

Kapituła Nagrody (drugiej edycji) w składzie: Alicja Kapuścińska – żona pisarza, Vera Verdiani – pierwsza laureatka Nagrody Translatorskiej, Bożena Dudko – sekretarz Kapituły, Miłada Jędrysik z Instytutu Adama Mickiewicza, Elżbieta Kalinowska z Instytutu Książki i Jarosław Sroka z Kulczyk Investments – przedstawiciel fundatora i mecenasa Nagrody Translatorskiej, zdecydowała, że:

W kategorii 1. – Nagrodę (trzy tysiące euro) za całokształt twórczości translatorskiej otrzymuje dr Martin Pollack, ambasador polskiej kultury w świecie niemieckojęzycznym, przyjaciel Ryszarda Kapuścińskiego, który przetłumaczył jego 13! książek na język niemiecki (drugi rekord światowy po włoskiej tłumaczce p. Verze Verdiani, która przełożyła 15 książek RK).

W kategorii 2. – Nagrodę (dwa tysiące euro) za przekład na nowy język otrzymuje dr Osman Fırat Baş, który przetłumaczył na turecki książkę Kapuścińskiego po raz pierwszy z oryginału (dotąd książki RK były w Turcji tłumaczone z angielskiego). Tą pierwszą książką przetłumaczoną z polskiego na turecki są „Podróże z Herodotem” (Habitus Yayınları, Stambuł 2015).

Nagrody zostaną wręczone w Warszawie: 4 marca – Martinowi Pollackowi podczas „Urodzin Ryszarda Kapuścińskiego w Kinie Atlantic”, 21 maja – Osmanowi Fıratowi Başowi podczas Dnia Reportażu na VII Warszawskich Targach Książki.
Laureatom i ich Wydawcom serdecznie gratulujemy!

w imieniu Kapituły Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego
Bożena Dudko
sekretarz Kapituły

Warszawa, 28 stycznia 2016 r.

Multimedia